lunes, 15 de septiembre de 2014

CRÉDITOS: TRES... Y DE SAUL BASS

Buscando estos vídeos, no sé en qué página he leído que Saul Bass ha sido el "talento no reconocido" de los créditos cinematográficos. Pues no sé si será así, pero tengo que confesar que es el único autor de créditos que conozco (¿podéis aportar alguno más sin mirar por la red?). Así que creo que más bien que es uno de los pocos reconocidos (al menos en mi caso).

Y sí, Saul era un diseñador brillante, pero señalar que si estos créditos son tan buenos es también por la música que los acompaña...  Sin Bernard Hermann, Jerome Moross o Leonard Bernstein estos créditos no "sonarían" igual.










domingo, 14 de septiembre de 2014

¿ES "CONOCIENDO A JANE AUSTEN" UNA PELI PARA CHICAS?

Hace un par de años leí un libro con un título de esos en plan "Cómo aparentar que sabes de literatura sin haber leído" o algo parecido (no lo recuerdo).  Era breve (a mí no me gustan los libros con muchas páginas, y siempre prefiero ver la peli antes que leer el libro) y básicamente era un resumen comentado de algunas de las novelas u autores clásicos de la literatura. La verdad es que no recuerdo qué decía de Jane Austen. Algo como que sus novelas hablaban del dinero y del matrimonio una y otra vez. Lo que más recuerdo del libro es que no me animó a leer ninguno de los autores u obras de las que hablaba, así que sigo sin saber aparentar que he leído a Jane Austen cuando alguien me habla de sus novelas.  Además, tampoco he visto las adaptaciones de sus pelis. En serio. Ni "Orgullo y prejuicio", ni "Sentido y sensibilidad", ni "Emma". No sé de qué van. Bueno, sí. De casarse y hacer fortuna, o de no perderla.


Así que imaginaos lo que supone ver una película titulada "Conociendo a Jane Austen" escrita y dirigida por Robin Swicord, basada en la novela de Karen Joy Fowler y en la que durante un montón de tiempo están hablando de los personajes y las tramas de las novelas de Austen (que no es la capital de Texas,  por lo visto), y en la que lo que les ocurre a los personajes de la película tiene una clara relación con los personajes de los que hablan.  Como a mí no me gusta hacer reseñas de películas, he decidido traer lo que comentan algunos que la han visto en Imdb.


Karen, de Oxford, dice por ejemplo: "Dejemos una cosa clara de entrada. Esta ES en buena medida una "peli de tías", aunque muchos hombres que la vean es probable que se enganchen a alguna de las subtramas.  La prueba de fuego es "Love Actually"* - si disfrutaste esa película y eres un hombre, imagino que disfrutarás esta también-.


Hay varias mujeres atractivas, algunas escenas domésticas de lesbianismo tratadas con notable naturalidad y la película (y la novela) retratan a los personajes masculinos con delicadeza y cariño. 
Pero es una película con especial atractivo para dos grupos: las chicas y los devotos lectores de Jane Austen, incluyendo a los hombres.  ¿Hay  suficientes de estos para hacer que esta película tenga éxito? Sí, los hay."


Y david-beukes, de la Tierra, dice: "Me gustan las películas con naves espaciales, que preferiblemente exploten en algún momento. También los tiroteos, los combates de espadas y las muertes violentas. Oh, y las persecuciones de coches. Y si no puedo tener nada de lo anterior, ¿puede haber al menos algo de sexo explícito?

Y aún así, me encantó esta película."

¿Qué puedo decir por mi parte?  La verdad es que con tanta mujer atractiva  no me hubiera importado algo más de sexo explícito, pero a pesar de eso, también me ha gustado la película.  
No creo que sea una gran película. Es predecible y se ve venir de lejos, como esas pelis en las que sabes más o menos cómo se va a a ir desarrollando cada trama argumental de los personajes y no ocurre nada que te sorprenda.  Peeeeeeeeeero... tengo que reconocerle algo a esta película que no hizo el libro del que hablo al principio de esta entrada. Me ha dado ganas de leer a Jane Austen y de ver las adaptaciones de sus películas también.

AÑADIDO:  En Blog de cine tenéis una reseña de alguien a quien no le ha gustado la película: "historias sin interés",  "aburrida", "no se atisba por ninguna parte la emoción que contienen los libros de la autora" e "innumeros tópicos"

*No lo tomes al pie de la letra, Víctor. No creo que tengan tanta relación ambas películas.



 

MIS ANACRÓNICOS FAVORITOS: CLIVE CANDY (VIDA Y MUERTE DEL CORONEL BLIMP)




¿Habéis visto esta película de Michael Powell y Emeric Pressburger?

En la wikipedia en español nos dicen que "Coronel Blimp o Vida y muerte del Coronel Blimp (The Life and Death of Colonel Blimp) es una película británica de 1943 dirigida por Michael Powell y Emeric Pressburger"  y nos cuentan su argumento: "Clive Candy V.C., que combatió contra los boers y en la Primera Guerra Mundial, aún cree que una guerra puede ganarse con caballerosidad. Su amigo Theo, que conoció en Alemania, intenta persuadirle de lo mucho que han cambiado las cosas desde entonces."


Claro que, si vemos la wikipedia en inglés, podríamos pensar que la peli trata también de otra cosa.  David Lean, montador de una película anterior de Powell quitó una escena en la que un personaje mayor le decía a otro más joven: "No sabes lo que es ser viejo" y comentó que de ahí se podía sacar una película. Ese podría ser el argumento de la película... O también el de la búsqueda incesante de un ideal (femenino, en este caso)...


Deborah Kerr como Edith Hunter.

Roger Livesey como Clive Wynne-Candy y Deborah Kerr como Barbara Wynne.

Anton Walbrook como Theo Kretschmar-Schuldorff y Deborah Kerr como Angela "Johnny" Cannon.

"El coronel Blimp" de David Low.
Que el personaje de Candy se inspirase en teoría en una tira cómica para la prensa realizada por David Low en los años treinta,  los motivos por los que Churchill quisiera prohibirla o no permitir su exhibición en el extranjero, o que para David Mamet su idea de la perfección sea Roger Livesey (su actor favorito) en "Vida y muerte del Coronel Blimp" (su película favorita) a punto de luchar en duelo con Anton Walbrook (su otro actor favorito) podéis encontrarlo por la red.

Si queréis leer  reseñas o comentarios más detallados  de la película podéis ir a  este enlace o a este otro.  Más información sobre la película en "The Powell & Pressburger Pages".




Vi esta película hace como 20 años en el programa "¡Qué grande es el cine!" de Garci. Me gustó. Aunque me pareció un poco extraña, arrítimica... La he revisado hace no mucho y creo que casi podría suscribir la frase de Scorsese que aparece en el cartel que preside esta entrada: "Cada vez que revisito "Vida y muerte del Coronel Blimp" se vuelve más rica, más grande, más conmovedora y más profunda".

¿Por qué me cae tan bien Candy?  No me gusta nada su afán por cazar (pero creo que la idea de la paredes llenándose de sus "trofeos" es un buen recurso visual),  y más de una vez podemos comprobar lo ingenuo que es el hombre, casi rayando en la estupidez...  

Ese momento en la I Guerra Mundial en el que interroga a unos prisioneros alemanes y les dice que les van a tratar bien porque los ingleses no hacen como ellos, para que nada más irse, Powell y Pressburger nos muestren cómo "de bien" van a ser tratados realmente.  Además, está claro que Candy es un reaccionario, un conservador, un clasista, y sin embargo...

Termino de leer "Adiós a todo eso" de Robert Graves y cuando se hace mención de la incompetencia y la estulticia de los mandos militares en la I Guerra Mundial, más preocupados por que los soldados no digan palabrotas o su indumentaria que por cómo ganar la guerra o evitar bajas, un amigo me dijo que el "Coronel Blimp" representa a ese tipo de oficiales del ejército.  En parte es así. Y en realidad es una de las cosas que critica el film de Powell y Pressburger. Entonces, ¿por qué me cae tan bien Clive Candy? ¿Porque yo también me enamoraría de Deborah Kerr?  No. Creo que es porque tiene corazón. Porque es una buena persona a pesar de sus defectos.  Es cierto que no puedes dejar que los nazis ganen, y que no te puedes permitir una derrota en la II Guerra Mundial por seguir siendo un caballero y seguir las reglas del juego... Pero también es cierto que Candy no hubiera aprobado el bombardeo de Dresde, porque su personaje no tiene un afán revanchista. 

No sé...  Pero lo que sí sé es que me parece una gran película.

Y recordando-homenajeando aquel programa de Garci en el que la vi por primera vez... si tuviera que quedarme con una escena de la película sería tal vez el monólogo de Theo
(Anton Walbrook)  cuando es interrogado para ver si es un posible espía sobre los motivos por los que abandonó Alemania y se vino a Inglaterra.





Y no sólo el monólogo. Cuando acaba este y aparece Candy para buscarle... eso es verdadera amistad. 

AÑADIDO: Tenéis la película completa en este enlace (en inglés sin subtítulos; no sé cuánto durará).

sábado, 13 de septiembre de 2014

¡COÑO! "SQUAW" NO QUIERE DECIR MUJER

Brian M.Kane: Una de las cosas en las que Foster se equivocó en términos de lenguaje es que incluso aunque rara vez usó el término "indios", lo deja caer de vez en cuando, pero en la época en la que transcurre el "Príncipe Valiente" el término no existía. Debe haber sido difícil para él escribir sobre eso.

Christine Ballengee-Morris:  ¿Qué les habrías llamado tú y cómo habrían sabido quiénes eran? Evita bastante el término, y traté  de pensar  qué otra palabra podía haber usado,  pero es parte de nuestra cultura y todavía la usamos hoy en día.


- BMK: La palabra en la que sí resbala Foster es la de la S (squaw).


- CBM: Sí. 



- BMK: Cuando estaba investigando sobre la serie encontré que el origen de la palabra con S era "una corrupción francesa de la palabra Iroqués otsiskwa que significa "parte sexual femenina" (Sanders and Peek, pag. 184). Básicamente es la palabra que empieza por C y que usamos hoy día en nuestra sociedad.


- CBM: Históricamente las mujeres nativas eran usadas como prostitutas y así es como se referían a ellas. Las mujeres eran guardadas en la parte trasera de las tiendas, y cuando los hombres venían por sus provisiones, ese servicio también estaba disponible para ellos. Así que es un término muy peyorativo y no debería 
usarse.


- BMK: Pero se ha perpetuado en la televisión y en el cine...

- CBM: Porque quería decir "mujer". Eso es lo que decidieron que era. Tú no irías por ahí llamando a una Mujer Blanca "vagina" pero ellos no tenían la misma sensibilidad hacia las mujeres nativas. La gente escuchó la palabra,  pensó que significaba "Mujer india" y ya está.  Los hombres nativos eran llamados "guerreros" o "jefes", u "hombres-medicina". Creo que la gente pensaba que eso era la verdad.


- BMK: Le da un nuevo sentido al Valle "Squaw".


- CBM: (risas) Sí, pero no creo que puedas culpar a Foster por usar el lenguaje de su época. ¿Cómo podía haber hecho una investigación fuera de lo que sugeriríamos ahora, que es hablar con gente nativa? ¿Le hubieran dicho los nativos en esa época "No hagas eso"?  ¿Cómo de fuertes eran sus voces por aquellos años?


-BMK: ¿Y cómo podía haber conseguido a alguien que confiase en él sobre ese tema siendo un Hombre Blanco?




- CBM:  Hubiera tenido que tener a alguien nativo en quien pudiera confiar, y que confiara en él, y que tuvieran una relación lo bastante fuerte para que se pudiera llegar a ese tipo de respuestas. Y él hubiera tenido que saber la pregunta.  Así que si a él no se le ocurría preguntar "¿Debería usar la palabra "Squaw"?",  ¿cómo podría haber conseguido esa información? El hecho es que todavía tenemos ese tipo de conversaciones hoy en día, incluso después de todo lo que se ha hablado.

Extraído de Prince Valiant Vol 6 (1947-1948). Entrevista entre Brian M.Kane (autor de Hal Foster: Príncipe de los ilustradores) y la Dr. Christine Ballengee-Morris, profesora de la Universidad de Ohio.


La libre, pobre y traidora traducción de un servidor.


AÑADIDO: Más en Safari Nocturno sobre el lenguaje de "los indios" en esta entrada.

viernes, 12 de septiembre de 2014

PEOPLE HELP THE PEOPLE

Escuché esta canción por primera vez en el blog de V, en una versión de Birdy. Me gustó (aunque no me termine de creer lo que dice el título). Pero la original de Cherry Ghost también me gusta.  Es esta:
           




PEOPLE HELP THE PEOPLE
(Simon Aldred)


                                       God knows what is hiding in those weak and drunken hearts
Guess he kissed the girls and made them cry
Those hard-faced queens of misadventure
God knows what is hiding in those weak and sunken lives
Fiery throngs of muted angels
Giving love but getting nothing back, oh

People help the people
And if you're homesick
give me your hand and I'll hold it
People help the people
And nothing will drag you down
Oh and if I had a brain,
Oh and if I had a brain
I'd be cold as a stone and rich as a fool
That turned all those good hearts away

God knows what is hiding in this world of little consequence
Behind the tears, inside the lies
A thousand slowly dying sunsets
God knows what is hiding in those weak and drunken hearts
Guess the loneliness came knocking
No one needs to be alone, oh singin'

People help the people
And if you're homesick,
give me your hand and I'll hold it
People help the people
Nothing will drag you down
Oh and if I had a brain,
Oh and if I had a brain
I'd be cold as a stone and rich as a fool
That turned all those good hearts away

Nah naaah nah nah naaaaahhhhhh oooouuuu
Nah naaah nah nah naaaaahhhhhh oooouuuu

People help the people
And if you're homesick,
give me your hand and I'll hold it
People help the people
Nothing will drag you down
Oh and if I had a brain,
Oh and if I had a brain
I'd be cold as a stone and rich as a fool
That turned all those good hearts away


viernes, 5 de septiembre de 2014

PARTE DE LA HISTORIA DE FRANKIE.

- Stearns & Harrington.
 ¿Sabes quienes son?



- ¿Debería?




- Un gran firma de abogados. Bien.  Entra en el bufete, se casa con la hija, se compra un perro y todo es de color de rosa. Entonces Stearns intenta amañar un caso.


- ¿Stearns?







- Sí, un caso en el que trabajaba Frankie. Creyó que necesitaba un empujoncito, así que sobornó a un miembro del jurado. Cuando Frankie se entera acude a mí llorando. Se imaginaba que cualquiera que supiera salir en velero tenía que ser un santo. Yo le dije "Por el amor de Dios, Frankie, despierta. Estos tipos son tiburones. ¿Cómo demonios crees que acabaron con todo ese dinero? ¿Haciendo el bien?"  Pero él no quería escucharme. Regresa donde los chicos de Stearns & Harrington, y les dice que está muy disgustado. Va a decírselo al juez y delatarles. Por supuesto, ellos se le adelantaron. Antes de que pueda llegar allí, lo pilla el sheriff y lo acusan de manipular a un miembro del jurado. Lo meten en la cárcel y va a ser expulsado (de la abogacía). Su vida se ha acabado.

(...)

-  Ok. Así que ahora está en la cárcel y finalmente empieza a ver la luz. Llama a Harrington y le dice que cree que ha cometido un gran error. Y así, como por arte de magia, todos los cargos son retirados y le sacan de la cárcel. Pero es despedido de la firma, su mujer se divorcia de él,  empieza a beber y va dando tumbos desde hace tres años y medio. ¿Te gusta la historia, Laura? ¿Qué más quieres saber de Frankie?




Para aquellos que queráis saber más, podéis ver la más que recomendable "Veredicto Final", con guión de David Mamet (de quien supongo que  tomo traducido este diálogo), dirigida por Sidney Lumet y con  Paul Newman (como el Frankie del que hablan),  Charlotte Rampling (como la Laura a la que le cuentan esta historia), y Jack Warden (el que cuenta la historia).



martes, 19 de agosto de 2014

ESTA ENTRADA ES GRATUITA (0 euros)

Es evidente que Andy tenía una extraña obsesión por el dinero. A lo largo de los Diarios registra minuciosamente todos sus gastos; o sus gastos no inconfesables, por lo menos. Al principio, ver los precios de las cosas entre paréntesis resulta un poco raro - en la página 1: "llamada telefónica para preguntar unas señas (teléfono: diez centavos)" -, pero uno se acostumbra pronto a ello. Las pastillas de jabón que usaba Andy valían seis dólares, y el chaleco antibalas le costó doscientos setenta. "Me dijo que Matt no se hablaba con ella (cena: seiscientos dólares, propina incluida)" "Bebimos y hablamos y miramos por la ventana (ciento ochenta dólares)".  El dinero tiene la mala costumbre de hacer que la gente parezca desequilibrada. Andy paga la cena de Grace Jones a pesar de que ella saca un fajo de billetes de cien dólares. Y, por otra parte: "Fui a la iglesia, y mientras estaba arrodillado pidiéndole a Dios que me hiciera rico, una mendiga me pidió limosna. Primero me dijo si podía darle cinco dólares, y luego subió a diez. Se parecía mucho a Viva. Le di cinco centavos." Claro que la cosa habría podido ser peor. Andy habría podido decir: "le di cinco centavos (cinco centavos)."

Extraído de "La guerra contra el cliché. Escritos sobre literatura" de Martin Amis. Traducción de Francesc Roca.

jueves, 7 de agosto de 2014

VA DE FOTOS VIII

Esta vez no jugamos con los pies de fotos (pero vosotros sí podéis hacerlo en los comentarios).

John Ford y Victor McLaglen.


John Ford y Frank Sinatra en el funeral de Spencer Tracy.


Marlene Dietrich.

John Wayne durante el rodaje de Hatari!.



Steven Spielberg y George Lucas.

Martin Sheen, y Ava Gardner  (los otros dos no sé quiénes son).


Errol Flynn y Rita Hayworth.


Frank Capra y Alfred Hitchcock.


Ava Gardner y Mickey Rooney.



Rock Hudson, Cary Grant, Marlon Brando y Gregory Peck. 


Judy Garland y Marlene Dietrich.


Ingmar Bergman.


Catherine Deneuve.


Jane Fonda y Joshua Logan.

Clark Gable. 1951


Grace Kelly

Deborah Kerr.


miércoles, 6 de agosto de 2014

BUTCHER'S TALE (WESTERN FRONT 1914)


THE ZOMBIES

BUTCHER'S TALE (WESTERN FRONT 1914)
(Chris White)

A butcher yes that was my trade
But the king's shilling is now my fee
A butcher I may as well have stayed
For the slaughter that I see

And the preacher in his pulpit
Sermon: "Go and fight, do what is right"
But he don't have to hear these guns
And I'll bet he sleeps at night

And I
And I can't stop shaking
My hands won't stop shaking
My arms won't stop shaking
My mind won't stop shaking
I want to go home
Please let me go home
Go home

And I have seen a friend of mine
Hang on the wire
Like some rag toy
Then in the heat the flies come down
And cover up the boy
And the flies come down in
Gommecourt, Thiepval,
Mametz Wood, and French Verdun
If the preacher he could see those flies
Wouldn't preach for the sound of guns

And I
And I can't stop shaking
My hands won't stop shaking
My arms won't stop shaking
My mind won't stop shaking
I want to go home
Please let me go home
Go home

SOBRE EL GUIÓN DE "SENDEROS DE GLORIA" II

Kirk Douglas y Stanley Kubrick.
Stanley Kubrick y su socio, James Harris, el hombre que reunió el dinero para desarrollar el guión, partieron hacia Alemania para los preparativos de Paths of Glory.  Cuando llegué al hotel Wierjahrzeiten de Múnich, fui recibido por Stanley y un guión vuelto a escribir de pe a pa. Lo había corregido él con Jim Thompson. Era catastrófico, una versión barata de lo que a mí me había parecido un guión soberbio. Los diálogos eran atroces. Mi personaje decía cosas como: "Tienes una cabeza muy grande. Estás tan seguro de que el sol sale y se pone en tu mollera que ni siquiera te molestas en llevar cerillas. " Y "Tienes el único cerebro del mundo. ¿Hicieron el tuyo y rompieron el molde? Los demás tenemos el cráneo lleno de copos de maíz."

Stanley y Kirk.
Había páginas enteras con discursos semejantes, hasta el final feliz, cuando llega el coche del general haciendo chirriar los frenos para detener el pelotón de fusilamiento y cambiar la condena a muerte de los hombres por treinta días en la prisión militar. A continuación, mi personaje, el coronel Dax, sale a tomar una copa con el malo, el general Rousseau, con el que ha peleado durante toda la película y se alejan hombro a hombro como compinches. 

Llamé a Stanley y a Harris a mi habitación.
- ¿Tú has escrito esto, Stanley?
- Sí - Kubrick siempre mantenía la calma. Nunca le oí levantar la voz, ni exaltarse ni evidenciar nada. Siempre se limitaba a mirarte con sus enormes ojos.
- ¿Por qué lo has hecho, Stanley?
Muy serenamente, respondió:
- Para volverla comercial. Necesito ganar dinero.
Empecé a subirme por las paredes. Le solté todos los insultos que se me pasaron por la cabeza.
- Me mostraste un guión escrito por otros. Se basaba en un libro. Me encanta ese guión. Te advertí que no creía que fuese comercial, pero que de cualquier manera quería llevarlo al cine. Dejaste en mis manos la posibilidad de hacer la película. Conseguí el dinero basado en ese guión. ¡No en esta mierda! - Arrojé el nuevo guión por el aire -. Volveremos al original o no haremos la película. 

A Stanley no se le movió un pelo. Rodamos el guión original. Creo que la película es un clásico, una de las más importantes - probablemente la más importante- que haya hecho Stanley Kubrick.

Extraído de "El hijo del trapero" de Kirk Douglas. Traducción de Iris Menéndez.

AÑADIDO: Según apunta Robert Polito en "Arte Salvaje: una biografía de Jim Thompson",  "El ofensivo guión, la "catástrofe" y "esta mierda", era al parecer (sin que Douglas lo supiera), el primer borrador de Jim Thompson, desconcertantemente recuperado por Kubrick en el último momento."

Fuera el primer borrador, o una posterior reescritura del guión original, de lo que estoy más o menos seguro es de que ese "final feliz" sería más un pegote añadido de Kubrick o impuesto por él, que una decisión de Thompson. No hay más que leer los felices finales de algunas de sus novelas para darse cuenta de esto.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...